主页 购物车 询价 关于我们
www.GB-GBT.com
收录标准: 222550 (2026-05-23) 搜索
路径: 主页 > GB/T > 第696页 > GB/T 17693.8-2008

[PDF] GB/T 17693.8-2008 - 英文版

标准搜索结果: 'GB/T 17693.8-2008'
标准号码美元购买PDF工期标准名称(英文版)
GB/T 17693.8-2008 419 GB/T 17693.8-2008 <=3 外语地名汉字译写导则 蒙古语
基本信息
标准编号 GB/T 17693.8-2008 (GB/T17693.8-2008)
中文名称 外语地名汉字译写导则 蒙古语
英文名称 Foreign language place names into Chinese -- The Mongolian
行业 国家标准 (推荐)
中标分类 A14
国际标准分类 01.040.03
字数估计 18,121
发布日期 2008-11-25
实施日期 2009-04-01
标准依据 国家标准批准发布公告2008年第19号(总第132号)
发布机构 中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局、中国国家标准化管理委员会
范围 GB/T 17693 的本部分规定了蒙古语地名汉字译写的规则。本部分适用于以汉字译写蒙古国的蒙古语地名。

GB/T 17693.8-2008 Foreign language place names into Chinese - the Mongolian ICS 01.040.03 A14 中华人民共和国国家标准 GB/T 17693.8-2008 外语地名汉字译写导则 蒙古语 2008-11-25发布 2009-04-01实施 中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局 中国国家标准化管理委员会发布 目次 前言 Ⅰ 1 范围 1 2 规范性引用文件 1 3 术语和定义 1 4 总则 1 5 细则 4 附录A(规范性附录) 蒙古语地名常用通名和常用词汇译写表 7 附录B(规范性附录) 蒙古语地名中常用人名译写表 10 附录C(资料性附录) 西里尔蒙古文字母的罗马字母转写对照表 13 参考文献 14 GB/T 17693.8-2008 前言 GB/T 17693《外语地名汉字译写导则》分为以下几部分: ---第1部分:英语 ---第2部分:法语 ---第3部分:德语 ---第4部分:俄语 ---第5部分:西班牙语 ---第6部分:阿拉伯语 ---第7部分:葡萄牙语 ---第8部分:蒙古语 本部分是GB/T 17693的第8部分。 本部分的附录A、附录B都是规范性附录,附录C是资料性附录。 本部分由中华人民共和国民政部提出。 本部分由全国地名标准化技术委员会归口。 本部分由民政部地名研究所负责起草,国家测绘局地名研究所、中国地图出版社、新华社《参考消 息》报社参加起草。 本部分主要起草人:许启大、姚克成、钟琳娜、李崇岭、庞森权、钟军、胡洋、刘静、田硕。 GB/T 17693.8-2008 外语地名汉字译写导则 蒙古语 1 范围 GB/T 17693的本部分规定了蒙古语地名汉字译写的规则。 本部分适用于以汉字译写蒙古国的蒙古语地名。 2 规范性引用文件 下列文件中的条款通过GB/T 17693的本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文 件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本标准达成 协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本 部分。 GB/T 17693.1外语地名汉字译写导则 英语 3 术语和定义 GB/T 17693.1确立的术语和定义适用于本部分。 3.1 人们对各个地理实体赋予的专有名称。 3.2 地名中用来区分各个地理实体的词。 3.3 地名中用来区分地理实体类别的词。 3.4 转化为专名组成部分的通名。 3.5 用汉字书写其他语言的地名。 4 总则 4.1 地名专名音译。 4.2 地名通名意译。 4.3 惯用汉字译名和以常用人名命名的地名仍旧沿用,其派生的地名同名同译。 4.4 地名译写应......