[PDF] GB/T 20000.10-2016 - 英文版
| 标准号码 | 美元 | 购买PDF | 工期 | 标准名称(英文版) |
| GB/T 20000.10-2016 | 219 | GB/T 20000.10-2016 | <=3 | 标准化工作指南 第10部分:国家标准的英文译本翻译通则 |
| 基本信息 | |
|---|---|
| 标准编号 | GB/T 20000.10-2016 (GB/T20000.10-2016) |
| 中文名称 | 标准化工作指南 第10部分:国家标准的英文译本翻译通则 |
| 英文名称 | Guidelines for standardization -- Part 10: General rules for the English translation of Chinese national standards |
| 行业 | 国家标准 (推荐) |
| 中标分类 | A00 |
| 国际标准分类 | 01.040 |
| 字数估计 | 11,124 |
| 发布日期 | 2016-08-29 |
| 实施日期 | 2017-03-01 |
| 标准依据 | 国家标准公告2016年第14号 |
| 发布机构 | 中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局、中国国家标准化管理委员会 |
GB/T 20000.10-2016
Guidelines for standardization - Part 10: General rules for the English translation of Chinese national standards
ICS 01.040
A00
中华人民共和国国家标准
标准化工作指南 第10部分:国家
标准的英文译本翻译通则
2016-08-29发布
2017-03-01实施
中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局
中国国家标准化管理委员会发布
前言
GB/T 20000《标准化工作指南》与 GB/T 1《标准化工作导则》、GB/T 20001《标准编写规则》、
GB/T 20002《标准中特定内容的起草》、GB/T 20003《标准制定的特殊程序》和GB/T 20004《团体标准
化》共同构成支撑标准制定工作的基础性系列国家标准。
GB/T 20000《标准化工作指南》拟分为如下几部分:
---第1部分:标准化和相关活动的通用术语;
---第2部分:采用国际标准;
---第3部分:引用文件;
---第6部分:标准化良好行为规范;
---第7部分:管理体系标准的论证和制定;
---第8部分:阶段代码系统的使用原则和指南;
---第9部分:采用其他国际标准化文件;
---第10部分:国家标准的英文译本翻译通则;
---第11部分:国家标准的英文译本通用表述。
本部分为GB/T 20000的第10部分。
本部分按照GB/T 1.1-2009《标准化工作导则 第1部分:标准的结构和编写》给出的规则起草。
请注意本文件的某些内容可能涉及专利。本文件的发布机构不承担识别这些专利的责任。
本部分由全国标准化原理与方法标准技术委员会(SAC/TC286)提出并归口。
本部分起草单位:中国标准化研究院、中国质检出版社。
本部分主要起草人:刘春青、逄征虎、白德美、杨锋、赵文慧。
标准化工作指南 第10部分:国家
标准的英文译本翻译通则
1 范围
GB/T 20000的本部分规定了国家标准、国家标准化指导性技术文件(以下统称为国家标准)英文
译本的翻译和格式要求。
本部分适用于国家标准英文译本的翻译和出版,其他标准的英文译本可参照使用。
2 规范性引用文件
下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅注日期的版本适用于本文
件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。
GB/T 19682 翻译服务译文质量要求
GB/T 20000.11 标准化工作指南 第11部分:国家标准的英文译本通用表述
GB/T 28039 中国人名汉语拼音字母拼写规则
3 基本要求
3.1 国家标准英文译本的结构和内容应与国家标准的结构和内容一致。
3.2 国家标准英文译本应准确表达国家标准的信息。
3.3 国家标准英文译本句式结构及修辞方法应符合英语的表达习惯,行文清晰流畅,英文的(译文)质
量应符合GB/T 19682。
3.4 国家标准英文译本的通用表述按照GB/T 20000.11的规定执行。
3.5 国家标准英文译本的排版应采用齐头排版,所有段落首行一律与左边线对齐,段与段之间保留一
个空行。
3.6 国家标准英文译本标准的字号和字体要求见附录A。
4 要素
4.1 封面
4.1.1 国家标准英文译本封面应保留国家标准基本信息。
4.2 名称
4.2.1 国家标准英文译本标准名称应与国家标准的英......