首页 购物车 询价
www.GB-GBT.com 收录标准: 222397 (2026-05-14)

GB/T 17693.6-2008 相关标准英文版PDF

搜索结果: GB/T 17693.6-2008, GB/T17693.6-2008, GBT 17693.6-2008, GBT17693.6-2008
标准号码内文价格美元第2步(购买)交付天数标准名称详情状态
GB/T 17693.6-2008 英文版 669 GB/T 17693.6-2008 [PDF]天数 <=5 外语地名汉字译写导则 阿拉伯语 GB/T 17693.6-2008 有效
GB/T 17693.6-1999 英文版 599 GB/T 17693.6-1999 [PDF]天数 <=4 外语地名汉字译写导则 阿拉伯语 GB/T 17693.6-1999 作废
基本信息
标准编号 GB/T 17693.6-2008 (GB/T17693.6-2008)
中文名称 外语地名汉字译写导则 阿拉伯语
英文名称 Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese -- Arabic
行业 国家标准 (推荐)
中标分类 A14
国际标准分类 01.040.03
字数估计 29,253
发布日期 2008-11-25
实施日期 2009-04-01
旧标准 (被替代) GB/T 17693.6-1999
引用标准 GB/T 17693.1
标准依据 国家标准批准发布公告2008年第19号(总第132号)
发布机构 中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局、中国国家标准化管理委员会
范围 GB/T 17693 的本部分规定了阿拉伯语地名汉字译写的规则。本部分适用于以汉字译写阿拉伯语地名。

GB/T 17693.6-2008 Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese.Arabic ICS 01.040.03 A14 中华人民共和国国家标准 GB/T 17693.6-2008 代替GB/T 17693.6-1999 外语地名汉字译写导则 阿拉伯语 2008-11-25发布 2009-04-01实施 中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局 中国国家标准化管理委员会发布 目次 前言 Ⅲ 1 范围 1 2 规范性引用文件 1 3 术语和定义 1 4 总则 1 5 细则 3 附录A(规范性附录) 阿拉伯语地名常用通名和常用词汇译写表 6 附录B(规范性附录) 阿拉伯语地名中常用人名译写表 20 附录C(资料性附录) 阿拉伯语字母与罗马字母转写对照表 24 GB/T 17693.6-2008 前言 GB/T 17693《外语地名汉字译写导则》分为以下几部分: ---第1部分:英语 ---第2部分:法语 ---第3部分:德语 ---第4部分:俄语 ---第5部分:西班牙语 ---第6部分:阿拉伯语 ---第7部分:葡萄牙语 ---第8部分:蒙古语 本部分是GB/T 17693的第6部分。 GB/T 17693的本部分代替原GB/T 17693.6-1999《外语地名汉字译写导则 阿拉伯语》。 本部分与原GB/T 17693.6-1999相比主要变化如下: ---增加第2章规范性引用文件,原第2章及以下章节序号顺延; ---原第3章总则“3.1 地名专名一般音译;地名通名一般意译”更改为“4.1 地名专名音译”和 “4.2 地名通名意译”; ---原第3章总则“地名译写使用的汉字以表1阿(拉伯)汉音译表选用的汉字为准”更改为“译写 阿拉伯语地名使用的汉字,见表1《阿拉伯语汉语音译表》”; ---原第4章细则部分所有示例以表格形式出现; ---取消原第5章,将其内容并入表1中; ---附录A、附录B在原以罗马字母排序的基础分别增加以阿拉伯语排序部分。 本部分的附录A、附录B为规范性附录,附录C为资料性附录。 本部分由中华人民共和国民政部提出。 本部分由全国地名标准化技术委员会归口。 本部分由民政部地名研究所负责起草,国家测绘局地名研究所、中国地图出版社、新华社《参考消 息》报社参加起草。 本部分主要起草人:商伟凡、邢维琳、钟琳娜、庞森权、钟军、胡洋、刘静、田硕。 本部分所代替标准的历次版本发布情况为: ---GB/T 17693.6-1999。 GB/T 17693.6-2008 外语地名汉字译写导则 阿拉伯语 1 范围 GB/T 17693的本部分规定了阿拉伯语地名汉字译写的规则。 本部分适用于以汉字译写阿拉伯语地名。 2 规范性引用文件 下列文件中的条款通过GB/T 17693的本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文 件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成 协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本 部分。 GB/T 17693.1 外语地名译写导则 英语 3 术语和定义 GB/T 17693.1确定的术语和定义适用于本部分。 3.1 人们对各个地理实体赋予的专有名称。 3.2 地名中用来区分各个地理实体的词。 3.3 地名中用来区分地理实体类别的词。 3.4 转化为专名组成部分的通名。 3.5 用汉字书写其他语言的地名。 4 总则 4.1 地名专名音译。 4.2 地名通名意译。 4.3 惯用汉字译名和以常用人名命名的地名仍旧沿用,其派生的地名同名同译。 4.4 地名译写应采用该国的......

英文网页English: GB/T 17693.6-2008

相关标准: GB/T 21737 | GB/T 17693.14 | GB/T 17693.13 | GB/T 17693.11 |