GB/T 30240.5-2017 相关标准英文版PDF

标准号码价格美元第2步(购买)交付天数标准名称
GB/T 30240.5-2017 359 GB/T 30240.5-2017 [PDF]天数 <=4 公共服务领域英文译写规范 第5部分:体育
   
基本信息
标准编号 GB/T 30240.5-2017 (GB/T30240.5-2017)
中文名称 公共服务领域英文译写规范 第5部分:体育
英文名称 Guide1lines for the use of English in public service areas -- Part 5: Sports
行业 国家标准 (推荐)
中标分类 A22
国际标准分类 01.080.10
字数估计 18,153
发布日期 2017-05-22
实施日期 2017-12-01
引用标准 GB/T 30240.1-2013
发布机构 中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局、中国国家标准化管理委员会
范围 GB/T 30240的本部分规定了体育领域英文翻译和书写的相关术语和定义、翻译方法和要求、书写要求等。本部分适用于体育场馆名称、体育领域公共服务信息的英文译写。

GB/T 30240.5-2017 Guide1lines for the use of English in public service areas.Part 5: Sports ICS 01.080.10 A22 中华人民共和国国家标准 公共服务领域英文译写规范 第5部分:体育 Part5:Sports 2017-05-22发布 2017-12-01实施 中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局 中国国家标准化管理委员会发布 目次 前言 Ⅰ 1 范围 1 2 规范性引用文件 1 3 术语和定义 1 4 翻译方法和要求 1 5 书写要求 2 附录A(资料性附录) 体育场馆名称英文译法示例 3 附录B(资料性附录) 体育服务信息英文译法示例 5 附录C(资料性附录) 体育运动项目和比赛名称英文译法示例 10 前言 GB/T 30240《公共服务领域英文译写规范》与公共服务领域日文、韩文、俄文等译写规范共同构成 关于公共服务领域外文译写规范的系列国家标准。 GB/T 30240《公共服务领域英文译写规范》分为以下部分: ---第1部分:通则; ---第2部分:交通; ---第3部分:旅游; ---第4部分:文化娱乐; ---第5部分:体育; ---第6部分:教育; ---第7部分:医疗卫生; ---第8部分:邮政电信; ---第9部分:餐饮住宿; ---第10部分:商业金融。 本部分为GB/T 30240的第5部分。 本部分按照GB/T 1.1-2009给出的规则起草。 本部分由教育部语言文字信息管理司归口。 本部分起草单位:上海市语言文字工作委员会、北京市语言文字工作委员会、江苏省语言文字工作 委员会、北京外国语大学、清华大学、北京大学、中国外文局。 本部分主要起草人:柴明颎、丁言仁、潘文国、戴曼纯、姚锦清、王银泉、戴宗显、白殿一、刘连安、 张日培、林元彪、张民选、刘润清、黄必康、韩宝成、李艳红、柯马凯、杨永林、黄友义。 公共服务领域英文译写规范 第5部分:体育 1 范围 GB/T 30240的本部分规定了体育领域英文翻译和书写的相关术语和定义、翻译方法和要求、书写 要求等。 本部分适用于体育场馆名称、体育领域公共服务信息的英文译写。 2 规范性引用文件 下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅注日期的版本适用于本文 件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。 GB/T 30240.1-2013 公共服务领域英文译写规范 第1部分:通则 3 术语和定义 下列术语和定义适用于本文件。 3.1 体育馆 indoorstadium 室内的体育比赛或运动、健身场所。 3.2 体育场 stadium;sportsfield 户外露天的体育比赛或运动、健身场所。 3.3 体育中心 sportscomplex;sportscenter 由若干不同功能的体育运动场所构成,具有比赛、运动、健身以及休闲、娱乐等多种功能的综合性体 育场所。 4 翻译方法和要求 4.1 体育场馆名称 4.1.1 体育馆一般译作IndoorStadium或Gymnasium。 4.1.2 体育场应区分其不同的情况采用不同的译法:包括观众席在内的整个体育场译作Stadium;面积 较大,可用于足球、橄榄球、曲棍球、田径等比赛和训练的场地译作Field;面积较小,......