首页 购物车 询价
www.GB-GBT.com 收录标准: 222397 (2026-05-14)

GB/T 17693.9-2017 相关标准英文版PDF

搜索结果: GB/T 17693.9-2017, GB/T17693.9-2017, GBT 17693.9-2017, GBT17693.9-2017
标准号码内文价格美元第2步(购买)交付天数标准名称详情状态
GB/T 17693.9-2017 英文版 479 GB/T 17693.9-2017 [PDF]天数 <=4 外语地名汉字译写导则 第9部分:波斯语 GB/T 17693.9-2017 有效
基本信息
标准编号 GB/T 17693.9-2017 (GB/T17693.9-2017)
中文名称 外语地名汉字译写导则 第9部分:波斯语
英文名称 Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese -- Part 9: Persian
行业 国家标准 (推荐)
中标分类 A01
国际标准分类 01.040.03
字数估计 24,229
发布日期 2017-12-29
实施日期 2017-12-29
标准依据 国家标准公告2017年第32号
发布机构 中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局、中国国家标准化管理委员会

GB/T 17693.9-2017 Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese--Part 9: Persian ICS 01.040.03 A01 中华人民共和国国家标准 外语地名汉字译写导则 第9部分:波斯语 2017-12-29发布 2017-12-29实施 中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局 中国国家标准化管理委员会发布 目次 前言 Ⅲ 1 范围 1 2 规范性引用文件 1 3 术语和定义 1 4 总则 1 5 细则 5 附录A(规范性附录) 波斯语地名中常用人名译名表 8 附录B(规范性附录) 波斯语地名中常用地名通名和常用词汇译写表 11 附录C(资料性附录) 波斯文字母与罗马字母转写对照表 20 参考文献 21 前言 GB/T 17693《外语地名汉字译写导则》分为以下部分: ---第1部分:英语; ---第2部分:法语; ---第3部分:德语; ---第4部分:俄语; ---第5部分:西班牙语; ---第6部分:阿拉伯语; ---第7部分:葡萄牙语; ---第8部分:蒙古语; ---第9部分:波斯语; 本部分为GB/T 17693的第9部分。 本部分按照GB/T 1.1-2009给出的规则起草。 本部分由中华人民共和国民政部提出。 本部分由全国地名标准化技术委员会(SAC/TC233)归口。 本部分起草单位:民政部地名研究所、北京大学、西安测绘信息技术总站、中国地图出版集团、新华 社参考消息报社、中国航海图书出版社。 本部分主要起草人:刘连安、高钰、时光、赵琪、李红、霍伯承、纪元、李学军、张明军、车威。 外语地名汉字译写导则 第9部分:波斯语 1 范围 GB/T 17693的本部分规定了波斯语地名汉字译写的规则。 本部分适用于以规范汉字译写波斯语地名。 2 规范性引用文件 下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅注日期的版本适用于本文 件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。 GB/T 17693.1-2008 外语地名译写导则 英语 3 术语和定义 GB/T 17693.1-2008界定的术语和定义适用于本文件。为了便于使用,以下重复列出了 GB/T 17693.1-2008中的某些术语和定义。 3.1 地名 geographicalnames 人们对各个地理实体赋予的专有名称。 [GB/T 17693.1-2008,定义2.1] 3.2 地名专名 specificterms 地名中用来区分各个地理实体的词。 [GB/T 17693.1-2008,定义2.2] 3.3 地名通名 genericterms 地名中用来区分地理实体类别的词。 [GB/T 17693.1-2008......

英文网页English: GB/T 17693.9-2017

相关标准: GB/T 38703 | GB/T 17693.14 | GB/T 17693.13 | GB/T 17693.11 |