搜索结果: GB/T 18029.26-2014, GB/T18029.26-2014, GBT 18029.26-2014, GBT18029.26-2014
| 标准编号 | GB/T 18029.26-2014 (GB/T18029.26-2014) | | 中文名称 | 轮椅车 第26部分:术语 | | 英文名称 | Wheelchairs -- Part 26: Vocabulary | | 行业 | 国家标准 (推荐) | | 中标分类 | Y14 | | 国际标准分类 | 11.180 | | 字数估计 | 54,529 | | 发布日期 | 9/3/2014 | | 实施日期 | 1/1/2015 | | 旧标准 (被替代) | GB/T 14729-2000 | | 采用标准 | ISO 7176-26-2007, IDT | | 标准依据 | 中华人民共和国国家标准批准发布公告2014年第21号 | | 发布机构 | 中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局、中国国家标准化管理委员会 | | 范围 | GB/T 18029本部分给出了手动轮椅车、电动轮椅车(包括电动代步车)及其座椅系统的术语和定义。GB/T 18029本部分包括但不限于用在GB/T 18029、ISO 10542、ISO 16840系列标准两个或两个以上标准中的优先术语, 但不包括日常汉语中明确定义的术语。 |
GB/T 18029.26-2014
ICS 11.180
Y14
中华人民共和国国家标准
代替GB/T 14729-2000
轮椅车
第26部分:术语
(ISO 7176-26:2007,IDT)
2014-09-03发布
2015-01-01实施
中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局
中国国家标准化管理委员会发布
目次
前言 Ⅲ
引言 Ⅳ
1 范围 1
2 术语使用的规则和要素 1
2.1 术语使用的规则 1
2.2 术语使用要素的组织 1
3 缩略语 1
4 术语和定义 1
4.1 轮椅车和相关移动器具 1
4.2 轮椅车驾驶员 3
4.3 总尺寸 3
4.4 驱动系统 5
4.5 轮子 7
4.6 轮特征 9
4.7 体位固定 14
4.8 体位固定特征 23
4.9 椅座尺寸 26
4.10 试验设备与配置 29
4.11 机动车内的搬运 31
4.12 产品信息 34
附录A(资料性附录) 轮椅车特征 35
参考文献 37
索引 38
前言
GB/T 18029《轮椅车》已经或计划发布以下部分:
---第1部分:静态稳定性的测定;
---第2部分:电动轮椅车动态稳定性的测定;
---第3部分:制动器的测定;
---第4部分:电动轮椅车和电动代步车理论能耗的测定;
---第5部分:外形尺寸、质量和转向空间的测定;
---第6部分:电动轮椅车最大速度、加速度和减速度的测定;
---第7部分:座位和车轮尺寸的测量;
---第8部分:静态强度、冲击强度及疲劳强度的要求和测试方法;
---第9部分:电动轮椅车气候试验方法;
---第10部分:电动轮椅车越障能力的测定;
---第11部分:测试用假人;
---第13部分:测试表面摩擦系数的测定;
---第14部分:电动轮椅车和电动代步车动力和控制系统 要求和测试方法;
---第15部分:信息发布、文件出具和标识的要求;
---第16部分:座(靠)垫阻燃性的要求和测试方法;
---第19部分:可作机动车座位的轮式移动装置;
---第21部分:电动轮椅车、电动代步车和电池充电器的电磁兼容性要求与测试方法;
---第22部分:调节程序;
---第23部分:护理者操作的爬楼梯装置的要求和测试方法;
---第24部分:乘坐者操纵的爬楼梯装置的要求和测试方法;
---第26部分:术语。
本部分为GB/T 18029的第26部分。
本部分按照GB/T 1.1-2009给出的规则起草。
本部分代替GB/T 14729-2000《轮椅车 术语》,与GB/T 14729-2000相比主要技术变化如下:
---增加了“相关移动器具”、“轮特征”、“试验设备与配置”、“机动车内的搬运”、“产品信息”的术语
和定义(见4.1、4.6、4.10、4.11、4.12);
---删除了“机动轮椅车”的术语和定义(2000年版的3.4)。
本部分使用翻译法等同采用ISO 7176-26:2007《轮椅车 第26部分:术语》。
请注意本文件的某些内容可能涉及专利。本文件的发布机构不承担识别这些专利的责任。
本部分由中华人民共和国民政部提出。
本部分由全国残疾人康复和专用设备标准化技术委员会(SAC/TC148)归口。
本部分起草单位:国家康复辅具研究中心。
本部分主要起草人:马凤领、刘俊玲、陶静、胡鹏、杨雪。
本部分历次版本发布情况为:
---GB/T 14729-1993、GB/T 14729-2000。
引 言
轮椅车及其座椅选配时,需要充分沟通了解产品的相关信息。随着时间的推移,许多术语和定义已
经发生了衍变,导致一些术语含义不明确,与其他术语重复(有时意思甚至冲突)。
如,术语“(椅背)后仰”、“(椅座)倾斜”有时候互换,而通常二者有各自特有含义,如果使用不当,可
能会导致人们配置或购买完全不适用的轮椅车。
GB/T 18029本部分的目的是系统地给出轮椅车及其椅座的术语和定义,为充分沟通理解奠定基
础,消除术语重复或使用不当的困惑。
这些术语来自本领域文献和专家用语。但是,在日常用语、医学和技术用语中明确定义的术语
除外。
GB/T 18029指出,由于含义重复或不准确,一些现行术语应由本术语替代。为便于人们使用统一
的术语的英文对应词,给出优先英文对应词同时,也给出了弃用英文对应词。
轮椅车标准的制定和应用尤其依赖于清晰、统一的术语和定义。GB/T 18029本部分给出的大部
分术语和定义在多个标准尤其是有关轮椅车的标准中用到,如GB/T 18029、ISO 10542、ISO 16840系
列标准,及ISO 7193。如有可能,这些系列标准今后在制定术语和定义时将引用本部分,以便于使用统
一术语。
GB/T 18029本部分仅是给出术语和定义,不对轮椅车及其椅座进行分类,分类是GB/T 16432的
内容。附录A给出了描述轮椅车特征的标准描述语。
轮椅车
第26部分:术语
1 范围
GB/T 18029本部分给出了手动轮椅车、电动轮椅车(包括电动代步车)及其座椅系统的术语和定
义。GB/T 18029本部分包括但不限于用在GB/T 18029、ISO 10542、ISO 16840系列标准两个或两个
以上标准中的优先术语,但不包括日常汉语中明确定义的术语。
注1:除了三种ISO 官方语言(英语、法语和俄语)使用的术语,本标准还给出了美式英语中的等同术语;这些术语由
美国的成员团体(国家委员会)发布,但是只有用官方语言给出的术语和定义才可视为ISO 术语和定义。
注2:附录A给出了描述轮椅车特性的标准用语。
2 术语使用的规则和要素
2.1 术语使用的规则
定义的多数术语用于多个标准,尤其与轮椅车和座椅相关的标准。只在其中一个标准用到的术语,
在该标准术语和定义一章定义。
第4章中,术语按照功能定义,能通过加4.8所示的形容词进一步定义术语(和功能)。
2.2 术语使用要素的组织
所有术语的结构......
|