主页 购物车 询价 关于我们
www.GB-GBT.com
收录标准: 222550 (2026-05-23) 搜索

GB/T 43980-2024 相关标准英文版PDF

标准号码价格美元第2步(购买)交付天数标准名称
GB/T 43980-2024 434 GB/T 43980-2024 [PDF]天数 <=4 口译服务 医疗口译要求
   
基本信息
标准编号 GB/T 43980-2024 (GB/T43980-2024)
中文名称 口译服务 医疗口译要求
英文名称 Interpreting services - Requirements for healthcare interpreting
行业 国家标准 (推荐)
中标分类 A16
国际标准分类 03.080.01
字数估计 22,214
发布日期 2024-04-25
实施日期 2024-11-01
发布机构 国家市场监督管理总局、中国国家标准化管理委员会

GB/T 43980-2024: 口译服务 医疗口译要求 ICS 03.080.01 CCSA16 中华人民共和国国家标准 口译服务 医疗口译要求 2024-04-25发布 2024-11-01实施 国 家 市 场 监 督 管 理 总 局 国 家 标 准 化 管 理 委 员 会 发 布 目次 前言 Ⅲ 引言 Ⅳ 1 范围 1 2 规范性引用文件 1 3 术语和定义 1 3.1 口译参与人员和口译模式的相关术语 1 3.2 翻译的相关术语 3 3.3 口译场景和专业的相关术语 3 3.4 语言的相关术语 4 4 医疗口译员能力要求 5 4.1 确保患者安全的能力 5 4.2 语言能力 5 4.3 跨文化能力 5 4.4 人际交往能力 6 4.5 技术能力 6 4.6 医疗相关术语研究能力 6 4.7 医疗相关知识与技能 6 4.8 交流能力 6 4.9 口译能力 6 4.10 业务运营能力 7 5 医疗口译资格 7 6 语言协助 7 7 医疗口译员资质证明 7 8 职业发展和继续教育 7 9 口译服务提供方和口译员的责任 8 9.1 口译服务提供方的责任 8 9.2 医疗口译员的责任 9 附录A(资料性) 口译模式的选择 10 附录B(资料性) 口译形式的选择 11 附录C(资料性) 自我照顾和替代性伤害 12 参考文献 13 前言 本文件按照GB/T 1.1-2020《标准化工作导则 第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定 起草。 本文件等同采用ISO 21998:2020《口译服务 医疗口译 要求与建议》。 本文件做了下列最小限度的编辑性改动: ---文件名称修改为《口译服务 医疗口译要求》; ---4.5增加“注:元传播信号指信息的传播本身所附加的信息,例如沟通双方的关系、角色、地 位,说话的态度、语气等。” 请注意本文件的某些内容可能涉及专利。本文件的发布机构不承担识别专利的责任。 本文件由全国语言与术语标准化技术委员会(SAC/TC62)提出并归口。 本文件起草单位:广东省中医院(广州中医药大学第二附属医院)、中国标准化研究院、北京外国语 大学、北京悦尔信息技术有限公司、复旦大学、沈阳药科大学、天津市第一中心医院、北京市中医药研究 所、四川语言桥信息技术有限公司。 本文件主要起草人:李慧、王海涛、任文、蒙永业、周英凤、赵冰、陈文嘉、齐放、李博、朱宪超。 引 言 医疗口译服务能够: a) 在医疗提供方和患者之间实现安全的沟通; b) 为医疗服务提供语言支持。 在世界范围内,有些患者因语言不通而无法获得医疗服务,无法与医生、护士、医疗管理人员等医疗 专业人员进行沟通。本文件旨在满足语言障碍患者日益增长的口译需求,保障患者在医疗交流中的安 全、尊严和福祉。 若干国际性文件(见参考文献10~17)详细描述了人们获得医疗服务的权利。一些国家已就提供 文化和语言上合宜的医疗服务颁布了法律、法规或指南。这些文件对为多种语言、文化背景的患者提供 合适的口译服务提出了要求。 医疗口译与医疗相关笔译截然不同。笔译包括将各种形式的内容以书面形式翻译成另一种语 言,需要一个过程和一定的时间。口译是通过面对面或者远程的形式,将口头或手语信息从一种语言转 化为另一种语言。 医疗口译至少在以下三方之间进行: a) 使用与医疗提供方不同语言的发言人或手语者; b) 医疗提供方或工作人员; c) 医疗口译员。 医疗机构直接或从口译服务机构获得口译服务。当进入医疗机构为某个案例提供口译时,无论以 面对面或远程方式,医疗口译员仅限参与需要口译服务的交流事件。在医疗机构的口译部门工作的医 疗口译员在工作中承担着超出口译本身的责任。这些额外工作可能关乎填补医疗群体的文化和语言隔 阂、跨文化探究和问询,也可能涉及其他医护人员的文化或语言教学、与患者联系、笔译、协助当事口译 部门处理有关管理和质量保障方面的工作等,或履行其他雇主提出的患者安全相关职责。医疗口译员 需要在工作中遵守操作标准和相关道德规范。 编制本文件的目的是: a) 提高医疗口译领域的市场透明度; b) 为医疗口译服务的使用者提供信息及相关说明; c) 为医疗口译员建立专业的工作条件。 本文件所列出的条款旨在满足医疗口译和医疗环境中的特殊要求。与社区口译等其他口译服务相 比,医疗口译服务质量要求高,目的是保障患者安全。本文件有益于参与医疗口译工作的各方。他们 包括: ---医疗口译员; ---患者及陪护人员; ---医疗机构的口译部门; ---政府机构; ---非营利组织; ---提供口译服务(如社区口译)的社区机构; ---提供口译服务的雇员; ---行业协会; ---医疗机构; ---教育工作者和研究人员; ---医疗提供方及其雇员; ---卫生政策制定者。 口译服务 医疗口译要求 1 范围 本文件规定了口语和手语沟通中医疗口译服务的要求和建议。 本文件适用于所有需要用口语或手语沟通以处理与医疗(含健康)相关的问题的口译场合,以及医 疗口译服务提供方和医疗口译员。 2 规范性引用文件 本文件没有规范性引用文件。 3 术语和定义 下列术语和定义适用于本文件。 3.1 口译参与人员和口译模式的相关术语 3.1.1 口译(动词) interpret 以口语或手语的形式,既传达语域(3.4.4),又传达源语言内容(3.4.8)含义的同时,将源语言(3.4.6) 的口语或手语信息转换目标语言(3.4.7)。 [来源:GB/T 42092-2022,3.1.9] 3.1.2 口译(名词) interpreting;interpretation 以口语或手语的形式,既传达语域(3.4.4),又传达源语言内容(3.4.8)含义的同时,将源语言(3.4.6) 的口语或手语信息转换目标语言(3.4.7)。 [来源:GB/T 42092-2022,3.1.10] 3.1.3 口译员 int......

英文网页English: GB/T 43980-2024

相关标准: GB/T 42500|GB/T 46964|GB/T 35659|GB/T 42500|