路径: 主页 > MISC > 第283页 > MZT124-2019
标准搜索结果: 'MZT124-2019'
| 标准编号 | MZ/T 124-2019 (MZ/T124-2019) | | 中文名称 | 外语汉字译写导则:乌尔都语 | | 英文名称 | Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese: Urtu | | 行业 | Chinese Industry Standard (推荐) | | 中标分类 | A01 | | 国际标准分类 | | | 字数估计 | 19,153 | | 发布日期 | 2019-04-30 | | 实施日期 | 2019-04-30 | | 标准依据 | 民政部公告(2019.04.30c) | | 发布机构 | 民政部 |
MZ/T 124-2019: 外语汉字译写导则:乌尔都语
MZ/T 124-2019 英文名称: Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese: Urtu
中 华 人 民 共 和 国 民 政 行 业 标 准
外语地名汉字译写导则 乌尔都语
中华人民共和国民政部 发 布
1 范围
本导则规定了乌尔都语地名汉字译写的规则。
本导则适用于以汉字译写乌尔都语地名。
2 规范性引用文件
下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅所注日期的版本适用于本文
件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。
GB/T 17693.1-2008 外语地名汉字译写导则 英语
3 术语和定义
GB/T 17693.1-2008 确定的术语和定义适用于本部分。为了便于使用,以下重复列出了 GB/T
17693.1-2008 中的某些术语和定义。
4 总则
4.1 地名专名应音译。
4.2 地名通名应意译。
4.3 惯用汉字译名和以常用人名命名的地名仍旧沿用,其派生的地名同名同译,华人常用的知名度较
高的地名仍旧沿用。
4.4 地名译写原则上采用该国最新出版的的地图、地名录、地名词典、地名志等文献中的标准地名。
4.5 译写乌尔都语地名使用的汉字,见表 1《乌尔都语汉语音译表》。
5 细则
5.1 地名专名的汉字译写
5.1.1 专名(含专名化的通名)一般音译。
......
|